Yeremia 9:14
Konteks9:14 Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to 1 the gods called Baal, 2 as their fathers 3 taught them to do.
Yeremia 14:20
Konteks14:20 Lord, we confess that we have been wicked.
We confess that our ancestors have done wrong. 4
We have indeed 5 sinned against you.
Yeremia 17:23
Konteks17:23 Your ancestors, 6 however, did not listen to me or pay any attention to me. They stubbornly refused 7 to pay attention or to respond to any discipline.’
Yeremia 23:39
Konteks23:39 So 8 I will carry you far off 9 and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight. 10
Yeremia 35:9
Konteks35:9 We have not built any houses to live in. We do not own any vineyards, fields, or crops.
[9:14] 1 tn Heb “they have gone/followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.
[9:14] 2 tn Heb “the Baals,” referring either to the pagan gods called “Baals” or the images of Baal (so NLT).
[9:14] 3 tn Or “forefathers,” or “ancestors.” Here the referent could be the immediate parents or, by their example, more distant ancestors.
[14:20] 4 tn Heb “We acknowledge our wickedness [and] the iniquity of our [fore]fathers.” For the use of the word “know” to mean “confess,” “acknowledge” cf. BDB 394 s.v. יָדַע, Qal.1.f and compare the usage in Jer 3:13.
[14:20] sn For a longer example of an individual identifying with the nation and confessing their sins and the sins of their forefathers see Ps 106.
[14:20] 5 tn This is another example of the intensive use of כִּי (ki). See BDB 472 s.v. כִּי 1.e.
[17:23] 6 tn Heb “They.” The antecedent is spelled out to avoid any possible confusion.
[17:23] 7 tn Heb “They hardened [or made stiff] their neck so as not to.”
[23:39] 8 tn The translation of v. 38 and the first part of v. 39 represents the restructuring of a long and complex Hebrew sentence: Heb “But if you say, ‘The burden of the
[23:39] 9 tc The translation follows a few Hebrew
[23:39] 10 tn Heb “throw you and the city that I gave you and your fathers out of my presence.” The English sentences have been broken down to conform to contemporary English style.